piiriniemi (piiriniemi) wrote,
piiriniemi
piiriniemi

Categories:

ПУТЕШЕСТВИЕ ГЕРМАНСКИХ И БАЛТСКИХ СЛОВ НА СЕВЕР

Отправляясь в дальние странствия, люди берут с собой слова. Пролетают века, сменяют друг друга поколения, но неизвестно как сохранившееся до наших дней слово укажет путь, который когда-то был ими преодолен.

DSC_1559
Около трех тысяч лет назад часть финно-волжских племен переселилась с Верхнего Поволжья в Прибалтику.

В те времена, когда в Афинах Сократ проводил философские беседы, на восточных берегах Балтийского моря активно взаимодействовали финно-волжские, балтийские и германские племена.


В результате формировавшийся в то время прибалтийско-финский праязык (предок современных финского, эстонского, карельского и вепсского) пополнился множеством слов германского и балтского происхождения.

Прибалтийско-финское население оставило нам, северянам, в наследство несколько тысяч географических названий. Конечно же, часть названий образовано от слов, имеющих своих родственников в современных литовском, латышском,  немецком и английском языках.

Примером топонима карельского происхождения, имеющим давние германские корни, является название деревни Канзапельда в Онежском районе. Название состоит из двух карельских слов – kanža «народ, люди», «общество» и peldo «поле».

При этом оба они неисконные и восходят к германским источникам. Первое, вероятно, к прагерманскому *χansō: готское hansa «толпа», «отряд», древневерхненемецкое hansa «войско». Второе – к германскому слову, обозначающему поле (современное немецкое Feld, английское field).

А онежское и плесецкое Нотозера обязаны своим названием карельскому nuotta, вепсскому not «невод». Однако, в прибалтийско-финские языки слово проникло из скандинавских (древненорвежское nót, древнешведское not).

Старыми заимствованиями из германских языков являются:
- вепсское habuk «ястреб» (прагерманское *habukaz, современное немецкое Habiсht, английское hawk «ястреб»), послужившее основой для устьянского диалектного слова гаук с тем же значением;
- карельское, вепсское siim(a) «леска», вошедшее в поморские и сибирские говоры в форме симка «веревка в ловушках и орудиях рыболовства».

В основе названий приморских поселений – Рикасиха и Рикасово лежит личное имя (прозвище) Рикас. Не исключено, что оно восходит к карельскому rikas «богатый».

Это слово проделало долгий путь: в галльском языке, распространенном в античное время за знаменитым Рубиконом, словом rīx обозначали короля. Прагерманский язык заимствовал его в форме rikijaz, наделив его значением «властвующий, богатый» (современное немецкое reich, английское rich). В Прибалтике от германцев оно перешло к предкам карел, а ими могло быть перенесено к берегам Белого моря.

Из германских языков слово попало и в романские. Испанские конкистадоры привезли его в Новый свет. Сейчас «богатым портом» или по-испански – Пуэрто-Рико называется остров в Карибском море и расположенное на нем небольшое государство. Быть может, они кузены нашей Рикасихе?

Германские и балтские заимствования встречаются и в прибалтийско-финских названиях некоторых домашних животных. Так, названия Ламбасъ курья и Поражлахта (XVI век, Пинежье) восходят к вепсскому lambaz «овца» и карельскому poržaš «поросёнок». Но эти слова также не являются исконными. Источник первого – прагерманское *lambaz «овца» (современное английское lamb – «ягненок», «овечка»), второго – балтские языки (литовское paršas «поросёнок»).

Названия холмогорского острова Вашкаранда и пинежского ручья Рандостров содержат карельское, вепсское слово rand(a) «берег». В прибалтийско-финские языки слово заимствовано или из прагерманского, где *stranda(s) «берег» (современное немецкое, английское strand), или из балтийских языков (литовское krantas).

А ставшее источником названия верхнетоемской речки Сейвас карельское seiväs «кол, жердь» восходит к балтским языкам (литовское stibas «палка»).

Стоит отметить интересный факт, выявленный уральскими топонимистами: речка Сейвас (в переводе – «кол, жердь») расположена между ручьями Жердь и Вица.

В заключение остается добавить, что германские слова издавна проникали и в общеславянский лексикон. Так, германские «корни» имеют привычные для нас слова: хлев, хижина, кушать, шлем, броня, художник, стекло, буква.



Tags: Архангельская область, Вашкаранда, Верхнетоемский район, Канзапельда, Ламбас курья, Онежский район, Пинежский район, Плесецкий район, Поволжье, Поражлахта, Прибалтика, Приморский район, Пуэрто-Рико, Рандостров, Рикасиха, Рикасово, Рубикон, Сейвас, Сократ, Холмогорский район, английский, вепсский, галльский, гаук, германизмы, готский, древневерхнемецкий, древненорвежский, древнешведский, карельский, лексика, немецкий, симка, топонимика, финский, эстонский
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 29 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →